Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 531 total results for your search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ぶっ倒れる

see styles
 buttaoreru
    ぶったおれる
(v1,vi) to fall flat; to collapse in a heap

ドミノ倒し

see styles
 dominotaoshi
    ドミノたおし
domino toppling

不況型倒産

see styles
 fukyougatatousan / fukyogatatosan
    ふきょうがたとうさん
recession-induced bankruptcy

京の着倒れ

see styles
 kyounokidaore / kyonokidaore
    きょうのきだおれ
(exp,n) (See 大阪の食い倒れ,着倒れ) financially ruining oneself by buying too many clothes (as a fabled tendency of the people of Kyoto)

伏し倒れる

see styles
 fushitaoreru
    ふしたおれる
(Ichidan verb) to fall down

兵敗如山倒


兵败如山倒

see styles
bīng bài rú shān dǎo
    bing1 bai4 ru2 shan1 dao3
ping pai ju shan tao
troops in defeat like a landslide (idiom); a beaten army in total collapse

四種非顚倒


四种非顚倒

see styles
sì zhǒng fēi diān dào
    si4 zhong3 fei1 dian1 dao4
ssu chung fei tien tao
 shi shu hi tendō
four kinds of non-distorted teaching

圧倒的多数

see styles
 attoutekitasuu / attotekitasu
    あっとうてきたすう
overwhelming majority

孔子の倒れ

see styles
 kujinotaore
    くじのたおれ
(expression) (proverb) even Homer nods

後に倒れる

see styles
 ushironitaoreru
    うしろにたおれる
(irregular okurigana usage) (exp,v1) to fall backward

打っ倒れる

see styles
 buttaoreru
    ぶったおれる
(v1,vi) to fall flat; to collapse in a heap

掛け声倒れ

see styles
 kakegoedaore
    かけごえだおれ
starting with vigor but ending with no action; raising one's voice (in a call to action) and then failing to take action

服装倒錯者

see styles
 fukusoutousakusha / fukusotosakusha
    ふくそうとうさくしゃ
transvestite; cross-dresser

樹倒猢猻散


树倒猢狲散

see styles
shù dǎo hú sūn sàn
    shu4 dao3 hu2 sun1 san4
shu tao hu sun san
When the tree topples the monkeys scatter. (idiom); fig. an opportunist abandons an unfavorable cause; Rats leave a sinking ship.

浴びせ倒し

see styles
 abisetaoshi
    あびせたおし
pushing down (one's opponent) by leaning on (him)

無倒勝生道


无倒胜生道

see styles
wú dào shèng shēng dào
    wu2 dao4 sheng4 sheng1 dao4
wu tao sheng sheng tao
 mutō shōshō dō
not failing to take a superior rebirth

牆倒眾人推


墙倒众人推

see styles
qiáng dǎo zhòng rén tuī
    qiang2 dao3 zhong4 ren2 tui1
ch`iang tao chung jen t`ui
    chiang tao chung jen tui
lit. when a wall is about to collapse, everybody gives it a shove (idiom); fig. everybody hits a man who is down

竹筒倒豆子

see styles
zhú tǒng dào dòu zi
    zhu2 tong3 dao4 dou4 zi5
chu t`ung tao tou tzu
    chu tung tao tou tzu
to pour beans out of a bamboo tube; (fig.) to come clean; to make a clean breast of things

笑い倒ける

see styles
 waraikokeru
    わらいこける
(v1,vi) to laugh heartily

罵倒メール

see styles
 batoumeeru / batomeeru
    ばとうメール
{comp} flame (e-)mail

自應無倒智


自应无倒智

see styles
zì yìng wú dào zhì
    zi4 ying4 wu2 dao4 zhi4
tzu ying wu tao chih
 jiō mutō chi
cognition in which one reacts unimpededly [to a perceptual field or an 'other.]

見かけ倒し

see styles
 mikakedaoshi
    みかけだおし
(noun or adjectival noun) false impression; deceptive appearance; mere show

見掛け倒し

see styles
 mikakedaoshi
    みかけだおし
(noun or adjectival noun) false impression; deceptive appearance; mere show

貸し倒れ金

see styles
 kashidaorekin
    かしだおれきん
uncollectable accounts; bad debt

面倒がらず

see styles
 mendougarazu / mendogarazu
    めんどうがらず
(exp,adv) (See 面倒がる) without getting annoyed; without being bothered; diligently; properly; carefully

面倒くさい

see styles
 mendoukusai / mendokusai
    めんどくさい
(adjective) (kana only) bothersome; tiresome; bother to do

面倒をみる

see styles
 mendouomiru / mendoomiru
    めんどうをみる
(exp,v1) to care for someone; to look after someone

面倒を見る

see styles
 mendouomiru / mendoomiru
    めんどうをみる
(exp,v1) to care for someone; to look after someone

面倒臭がり

see styles
 mendoukusagari / mendokusagari
    めんどくさがり
(kana only) tending to find things bothersome; person who tends to find most things bothersome

倒けつ転びつ

see styles
 koketsumarobitsu
    こけつまろびつ
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself

倒吸一口涼氣


倒吸一口凉气

see styles
dào xī yī kǒu liáng qì
    dao4 xi1 yi1 kou3 liang2 qi4
tao hsi i k`ou liang ch`i
    tao hsi i kou liang chi
to gasp (with amazement or shock etc); to feel a chill run down one's spine; to have one's hairs stand on end

Variations:
昏倒
こん倒

see styles
 kontou / konto
    こんとう
(n,vs,vi) swoon; faint

しち面倒臭い

see styles
 shichimendoukusai / shichimendokusai
    しちめんどうくさい
(adjective) extremely bothersome; extremely tiresome; extremely troublesome; very tedious

一切妄想顚倒

see styles
yī qiè wàng xiǎng diān dào
    yi1 qie4 wang4 xiang3 dian1 dao4
i ch`ieh wang hsiang tien tao
    i chieh wang hsiang tien tao
 issai mōsō tendō
all illusions and distortions

三種無倒神變


三种无倒神变

see styles
sān zhǒng wú dào shén biàn
    san1 zhong3 wu2 dao4 shen2 bian4
san chung wu tao shen pien
 sanshu mutō jinpen
three miraculous powers

六種無倒攝受


六种无倒摄受

see styles
liù zhǒng wú dào shè shòu
    liu4 zhong3 wu2 dao4 she4 shou4
liu chung wu tao she shou
 roku shu mutō shōju
six faultless ways of gathering in sentient beings

凶弾に倒れる

see styles
 kyoudannitaoreru / kyodannitaoreru
    きょうだんにたおれる
(exp,v1) to be shot to death by an assassin

後ろに倒れる

see styles
 ushironitaoreru
    うしろにたおれる
(exp,v1) to fall backward

最長不倒距離

see styles
 saichoufutoukyori / saichofutokyori
    さいちょうふとうきょり
day's longest successful jump

東風壓倒西風


东风压倒西风

see styles
dōng fēng yā dǎo xī fēng
    dong1 feng1 ya1 dao3 xi1 feng1
tung feng ya tao hsi feng
lit. the east wind prevails over the west wind (idiom); fig. one side prevails over the other; progressive ideas prevail over reactionary ones

気が転倒する

see styles
 kigatentousuru / kigatentosuru
    きがてんとうする
(exp,vs-i) to be upset; to be flurried; to be frightened (out of one's wits)

無倒勝三摩地


无倒胜三摩地

see styles
wú dào shèng sān mó dì
    wu2 dao4 sheng4 san1 mo2 di4
wu tao sheng san mo ti
 mutō shō sanmaji
undistorted overpowering concentration

無顚倒智發起


无顚倒智发起

see styles
wú diān dào zhì fā qǐ
    wu2 dian1 dao4 zhi4 fa1 qi3
wu tien tao chih fa ch`i
    wu tien tao chih fa chi
 mu tendō chi hokki
initiated by undistorted cognition

面倒くさがり

see styles
 mendoukusagari / mendokusagari
    めんどくさがり
(kana only) tending to find things bothersome; person who tends to find most things bothersome

面倒をかける

see styles
 mendouokakeru / mendookakeru
    めんどうをかける
(exp,v1) to put someone to trouble

面倒を掛ける

see styles
 mendouokakeru / mendookakeru
    めんどうをかける
(exp,v1) to put someone to trouble

面倒見がいい

see styles
 mendoumigaii / mendomigai
    めんどうみがいい
(exp,adj-ix) (See 面倒見のいい・めんどうみのいい) very helpful; caring; service-minded

面倒見がよい

see styles
 mendoumigayoi / mendomigayoi
    めんどうみがよい
(exp,adj-i) very helpful; caring; service-minded

面倒見が良い

see styles
 mendoumigayoi / mendomigayoi
    めんどうみがよい
(exp,adj-i) very helpful; caring; service-minded

面倒見のいい

see styles
 mendouminoii / mendominoi
    めんどうみのいい
(exp,adj-ix) helpful (in terms of taking care of people)

面倒見のよい

see styles
 mendouminoyoi / mendominoyoi
    めんどうみのよい
(exp,adj-i) helpful (in terms of taking care of people)

面倒見の良い

see styles
 mendouminoyoi / mendominoyoi
    めんどうみのよい
(exp,adj-i) helpful (in terms of taking care of people)

主語助動詞倒置

see styles
 shugojodoushitouchi / shugojodoshitochi
    しゅごじょどうしとうち
{ling} subject-auxiliary inversion

借金を踏み倒す

see styles
 shakkinofumitaosu
    しゃっきんをふみたおす
(exp,v5s) to default on one's debt

大阪の食い倒れ

see styles
 oosakanokuidaore
    おおさかのくいだおれ
(expression) (See 京の着倒れ,食い倒れ) financially ruining oneself by overindulging in food and drink (as a fabled tendency of the people of Osaka)

後ろ様に倒れる

see styles
 ushirozamanitaoreru
    うしろざまにたおれる
(exp,v1) to fall backward

Variations:
転倒(P)
顛倒

see styles
 tentou / tento
    てんとう
(n,vs,adj-no) (1) falling down; tumbling; overturning; turning over; (n,vs,adj-no) (2) reversing; inverting; inversion; (n,vs,adj-no) (3) getting upset

Variations:
逆しま(P)

see styles
 sakashima
    さかしま
(noun or adjectival noun) (1) reverse; inversion; upside down; (noun or adjectival noun) (2) unreasonable; absurd; wrong

Variations:
逆さま
逆様

see styles
 sakasama
    さかさま
(adj-na,adj-no,n) inverted; upside down; reversed; back to front; wrong way round

Variations:
突き倒し
突倒し

see styles
 tsukitaoshi
    つきたおし
{sumo} thrusting down one's opponent either inside or outside the ring

Variations:
行き倒れ
行倒れ

see styles
 ikidaore; yukidaore
    いきだおれ; ゆきだおれ
collapsing in the street (from exhaustion, illness, etc.); falling dead in the street; person lying dead in the street

Variations:
踏み倒す
踏倒す

see styles
 fumitaosu
    ふみたおす
(transitive verb) (1) to trample down; to crush underfoot; to kick down; (transitive verb) (2) to avoid paying (e.g. a debt); to jump (a bill); to bilk; to shirk

Variations:
食い倒れ
食倒れ

see styles
 kuidaore
    くいだおれ
(See 大阪の食い倒れ) bringing ruin upon oneself by extravagance in food

Variations:
飲み倒す
飲倒す

see styles
 nomitaosu
    のみたおす
(transitive verb) (1) to skip out on one's bar bill; (transitive verb) (2) (See 飲み潰す・のみつぶす・1) to drink oneself to ruin; to drink everything vigorously; to get wasted

好心倒做了驢肝肺


好心倒做了驴肝肺

see styles
hǎo xīn dào zuò le lǘ gān fèi
    hao3 xin1 dao4 zuo4 le5 lu:2 gan1 fei4
hao hsin tao tso le lü kan fei
(idiom) to mistake good intentions for ill will

後ろざまに倒れる

see styles
 ushirozamanitaoreru
    うしろざまにたおれる
(exp,v1) to fall backward

親方思いの主倒し

see styles
 oyakataomoinoshutaoshi; oyakataomoinoshudaoshi
    おやかたおもいのしゅたおし; おやかたおもいのしゅだおし
(expression) (idiom) (archaism) trying to help one's master but instead ending up hurting him

Variations:
倒れこむ
倒れ込む

see styles
 taorekomu
    たおれこむ
(v5m,vi) to collapse into; to flop onto

面倒(ateji)

see styles
 mendou / mendo
    めんどう
(noun or adjectival noun) (1) trouble; bother; (noun or adjectival noun) (2) trouble; difficulty; (3) care; attention

Variations:
なぎ倒す
薙ぎ倒す

see styles
 nagitaosu
    なぎたおす
(transitive verb) (1) to mow down; to cut down; to knock down; (transitive verb) (2) to defeat; to beat

Variations:
ぶっ倒す
打っ倒す

see styles
 buttaosu
    ぶったおす
(Godan verb with "su" ending) to knock down

Variations:
七転八倒
七顛八倒

see styles
 shichitenbattou; shittenbattou / shichitenbatto; shittenbatto
    しちてんばっとう; しってんばっとう
(noun/participle) (yoji) tossing oneself about in great pain; writhing in agony

Variations:
主客転倒
主客顛倒

see styles
 shukakutentou; shukyakutentou / shukakutento; shukyakutento
    しゅかくてんとう; しゅきゃくてんとう
(noun/participle) (yoji) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end

Variations:
冠履転倒
冠履顚倒

see styles
 kanritentou / kanritento
    かんりてんとう
(yoji) (rare) disorder; chaos; inversion

Variations:
抱腹絶倒
捧腹絶倒

see styles
 houfukuzettou / hofukuzetto
    ほうふくぜっとう
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) laughing oneself into convulsions; splitting one's sides laughing; rolling with laughter

Variations:
敵を倒す
敵を斃す

see styles
 tekiotaosu
    てきをたおす
(exp,v5s) to kill one's enemy (opponent)

Variations:
本末転倒
本末顛倒

see styles
 honmatsutentou / honmatsutento
    ほんまつてんとう
(n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards

Variations:
突き倒す
つき倒す

see styles
 tsukitaosu
    つきたおす
(transitive verb) to push down; to knock down

Variations:
倒れ掛かる
倒れ掛る

see styles
 taorekakaru
    たおれかかる
(v5r,vi) (1) to topple over and lean at a precarious angle; to fall onto something and lean against it; (v5r,vi) (2) to be on the point of collapse; to be about to fall; to begin to fall

Variations:
倒立振子
倒立振り子

see styles
 touritsufuriko / toritsufuriko
    とうりつふりこ
inverted pendulum

Variations:
昏倒
こん倒(sK)

see styles
 kontou / konto
    こんとう
(n,vs,vi) falling (down) unconscious; fainting (and collapsing)

Variations:
後ろ倒し
うしろ倒し

see styles
 ushirodaoshi
    うしろだおし
(noun, transitive verb) (See 前倒し) postponement; moving back

Variations:
睨み倒す
にらみ倒す

see styles
 niramitaosu
    にらみたおす
(transitive verb) to stare someone down; to outstare

Variations:
倒る
斃る
仆る
殪る

see styles
 taoru
    たおる
(v2r-s,vi) (archaism) (See たおれる・1) to fall; to die; to be defeated

Variations:
逆さ(P)
倒さ(P)

see styles
 sakasa
    さかさ
(adj-no,adj-na,n) (abbreviation) (See 逆さま) inverted; upside down; reversed; back to front

Variations:
転ける
倒ける(oK)

see styles
 kokeru
    こける
(v1,vi) (1) (kana only) to fall over; to fall down; to fall; to collapse; (v1,vi) (2) (kana only) to flop (e.g. of a play); to be a flop

Variations:
貸し倒れ
貸倒れ
貸倒

see styles
 kashidaore
    かしだおれ
bad debt; irrecoverable debt

Variations:
逆様事
逆さま事
倒事

see styles
 sakasamagoto
    さかさまごと
(1) (rare) (kana only) child dying before parents; (2) (rare) (orig. meaning) occurrence out of sequence; wrong order

Variations:
ぶっ倒れる
打っ倒れる

see styles
 buttaoreru
    ぶったおれる
(v1,vi) (See 倒れる・1) to fall flat; to collapse in a heap

Variations:
見かけ倒し
見掛け倒し

see styles
 mikakedaoshi
    みかけだおし
(noun or adjectival noun) false impression; deceptive appearance; mere show

Variations:
面倒を見る
面倒をみる

see styles
 mendouomiru / mendoomiru
    めんどうをみる
(exp,v1) to care for someone; to look after someone

病來如山倒,病去如抽絲


病来如山倒,病去如抽丝

see styles
bìng lái rú shān dǎo , bìng qù rú chōu sī
    bing4 lai2 ru2 shan1 dao3 , bing4 qu4 ru2 chou1 si1
ping lai ju shan tao , ping ch`ü ju ch`ou ssu
    ping lai ju shan tao , ping chü ju chou ssu
sickness comes like a landslide, but goes slowly like spinning silk (idiom); expect to convalesce slowly

Variations:
殺到(P)
殺倒(sK)

see styles
 sattou / satto
    さっとう
(n,vs,vi) rush; flood; deluge

Variations:
卒倒
率倒
卆倒(iK)

see styles
 sottou / sotto
    そっとう
(n,vs,vi) fainting; swooning

Variations:
面倒くさがり
面倒臭がり

see styles
 mendokusagari; mendoukusagari / mendokusagari; mendokusagari
    めんどくさがり; めんどうくさがり
tending to find things bothersome; person who tends to find things bothersome

Variations:
面倒くさがる
面倒臭がる

see styles
 mendoukusagaru / mendokusagaru
    めんどうくさがる
(Godan verb with "ru" ending) (See 面倒くさい・めんどくさい) to begrudge doing; to find bothersome

Variations:
ぶっ倒す
打っ倒す(rK)

see styles
 buttaosu
    ぶったおす
(transitive verb) to knock down; to bring down

Variations:
転かす
倒かす
転す
倒す

see styles
 kokasu
    こかす
(v4s,vt) (archaism) to knock down; to knock over

Variations:
切り倒す
斬り倒す
切倒す

see styles
 kiritaosu
    きりたおす
(transitive verb) to cut down; to chop down; to fell

Variations:
こけつ転びつ
倒けつ転びつ

see styles
 koketsumarobitsu
    こけつまろびつ
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123456>

This page contains 100 results for "倒" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary